Të jetosh, e punës, musing & Misadventures në Greqi

Një udhëzues praktik për lëvizje, që jetojnë, punojnë dhe udhëtojnë në Greqi, këshilla plus dhe tregimet nga një amerikan në Athinë

Udhëtim në "Hellas"

pyramid

lidhje e mia në poeme "Hellas" nga përfshin Percy Shelley Bysshe 20 vjet dhe rritet me çdo kthehet papritur në këtë udhëtim të quajtur jetë.

Ai filloi në shkollën e mesme, ndërsa acquainting veten me periudhën romantike dhe zhvillimin e një simpati të veçantë për Shelley dhe Zoti Byron dhe John Keats në një masë më të vogël. Hutuar me fjalë unë nuk e kishte parë më parë dhe varg nganjëherë tepër të sofistikuar për të kuptuar, unë i favorizuar punon thjeshtë që rimuar, të tilla si "Kur ne të dy ndarë" dhe "Aleksander Pope Ode për një urnë Greqisë së Lashtë." Unë e kujtoj turbull lexim "Hellas", megjithatë Unë nuk mund të kujtohet ndonjëherë duke ditur biografinë tragjike të çdo poeti apo lidhjen e tij të helenizmit.

Dhjetë vjet më parë kam ardhur për të ditur çdo njeriu të mirë duke qenë të humbur në Romë. Unë të kryejë asnjë udhëzues kur udhëtojnë dhe ka ndodhur me shtëpinë e Keats 'pranë spanjisht hapa, pastaj u zbres në stacionin e metrosë të gabuar dhe të humbur në një varrezë (Cimitero acattolico), duke u përpjekur të kuptoj se pse ka pasur një piramide (Cestius) në Itali . Një gravekeeper prit mua, vendosur një hartë në dorën time dhe të shpjegohet në italisht që unë mund të jenë të interesuar. Unë kurrë nuk e përdori këtë hartë, sepse unë kam qenë përmbajtje të jetë diku të qetë për një ndryshim, roaming në mesin e Rusisë, elita amerikane dhe gjermane, duke menduar se çfarë bisedë interesante dhe inteligjente ishte e mundur në qoftë se fantazmat mund të flasin.

Në frontin e rënda Shelley-së në mur mbrapa, unë qëndrova në soditje për të paktën një orë e gjysmë para se të vijnë në kushtet që ai ishte me të vërtetë njeri, dhe jo vetëm një personazh imagjinar i cili ka shkruajtur poezi tre shekuj më parë. Keats u ka shumë, megjithëse në një komplot të gjelbër, sunnier me lule adorning varrit të tij i panjohur. Kjo ishte disi pak a shumë e vërtetë, por edhe kujtesën e më të ndikueshëm mora larg nga koha ime në Romë. Pas një javë në Venecia për të festuar karnaval, kam vënë këmbë në Greqi për herë të parë.

Greqia nuk ishte diku unë do të ëndërruar gjithmonë në lidhje me, as planifikuar në vazhdim e sipër gjatë dimrit tim në Evropë. Ajo ishte një destinacion që Janisse shoku im dhe unë kisha planifikuar së bashku në Lion, sepse ajo kishte miq në kryeqytet, por në vend të kësaj ajo shkoi në Londër për të ndreqë një zemër të thyer dhe unë në Athinë. Përshtypja ime e parë ishte për fat të keq nuk e mirë - njerëz pawing mua si unë disembarked, rrugët e plotë e mbeturinave, ndotjes dhe tymi, një xhungël e çimentos grays dëshpëruar dhe nuk e gjelbër. Tani unë jetoj këtu, dhe unë pyes veten se si kjo ndodhi .

Ndjenja e pakënaqësisë me tim pronarin e parë në Plaka, unë për të lëvizur nëpër rrugë nga Ambasada Amerikane për një apartament që kishte një pikturë e Zotit Byron në rrugën e hyrjes. Ai mbikqyrje mbi mua. Unë do të shpenzojnë më vonë shumica e viteve 10 e mi që jetojnë në një hije e emrin e poetit, edhe në qoftë se nuk kishte asgjë poetike në lidhje me vetë komuna.

Sot, dikush më dha një foto që përmban një varg i njohur si nga Hellas "Shelley's." Kjo më bën të mendoj se ndoshta udhëtimin tim ka ardhur rreth të plotë.

Hellas

mosha e madhe në botë fillon rishtas,
Artë vitet e kthimit,
All tokë si një gjarpër ripërtërirë
dimrit saj rroba zije grirë:
Qielli buzëqesh, dhe besimeve dhe perandorive rreze
Ashtu si Mbeturinat e një ëndërr shpërbërjen.

Një Hellas ndritshme rears malet e saj
Nga valët e serener tani;
Një Peneus ri rrotullon burimeve të tij
Kundër ylli i mëngjesit.
Ku më të drejtë Tempes lule, aty fle
Young Cyclads në një sunnier thellë.

Një Argo loftier bashkohet kryesore,
I mbushur me një çmim më vonë;
Një tjetër Orfeut këndon përsëri,
Dhe do, dhe qan, dhe vdes.
Një Ulysses i ri e lë edhe një herë më shumë
Calypso për breg të tij amtare.

Oh, jo më shumë shkruaj tregimin e Troy,
Nëse shkoni Vdekja tokës duhet të jetë!
As përzierje me bujë Laian gëzim
Cili dawns mbi falas:
Edhe pse një sfinks subtler ripërtërirë
Riddles e Thives vdekje kurrë nuk e dinte.

Një tjetër Athina do të lindin,
Dhe për të remoter kohë
Lë trashëgim, si muzg në qiell,
Bukuri e kryeministrit të saj;
Dhe të lënë, në qoftë se asgjë në mënyrë të ndritshme mund të jetojnë,
Të gjitha të tokës mund të marrë ose Qiell mund të japin.

Saturni dhe Dashuria prehje e tyre të gjatë
ia plas Do, më të ndritshme dhe të mirë
Se të gjithë ata që ranë, se Ai i cili u rrit,
Se shumë unsubdu'd:
Jo ari jo, gjakun, shpërblimin e kurorës altari,
Por lotët kushtimor dhe lule simbol.

Oh të pushojë! duhet të urrejtjes dhe kthimin e vdekjes?
Të pushojë! duhet të vrasin burra dhe të vdesin?
Të pushojë! thahet mos mut e saj urnë
Të profecisë hidhur.
Bota është lodhur nga e kaluara,
Oh ajo mund të vdesë ose të tjerët më në fund!

≈ ≈ Fundi

Shkruar në nderin e të luftojnë për lirinë e Greqisë gjatë Luftës së Pavarësisë, interpretimet mund të gjendet këtu .

Related posts

" Greqia: Toka e zotat "
" Live Miti juaj në Greqi 2008 "
blog counter

6 Komente »

Stathis ka shkruajtur @ Mar 5, 2008 at 14:07

Κατ, σε ευχαριστώ γιατί καμιά φορά διαβάζω κατί τέτοια κομμάτια και σταματάω την γκρίνια και νοιώθω πραγματικά περήφανος για την καταγωγή μο όπως όταν βρέθηκα στο Βρετανικό Μουσείο και διάβασα εύκολα την Στήλη της Ροζετας, συνηδειτοποιώντας ότι μιλάω την ιδια γλώσσα που μιλούσαν και 2200 χρονια πριν ...

Është për të ardhur keq që e arsimit grek në lidhje me romantizmi fillon dhe mbaron me Bajroni, dhe ai fokusohet vetëm në ndihmën e tij të vlefshme në luftën tonë për pavarësi. Pas të gjitha për sa ai nuk është poet, por një hero.

photene ka shkruajtur @ Mar 7, 2008 at 15:55

Thanks Kat, që ishte e bukur dhe një mënyrë për të filluar ditën, unë nuk isha njohur me këtë poemë. Greqia, Hellas, korg, gjithmonë do të mbaj vesh përsëri në Mosha e Artë e saj, ajo paraqet si një vello mbi vendin dhe shtrembëron ose duhet të them zbut parë, ajo është aq shumë prettier më romantike, kur në fokus të buta. Në dritën e 500 vjet të okupimit, të gjakut të të parëve kalon nëpër venat tona, të paktën unë e di se si ndihet ajo kalon nëpër miniera, dhe slumbers atje deri awoken dhe këtë mëngjes ishte me këtë poemë. Ketë një ditë të madhe (në mbrëmje).

Vasilis ka shkruajtur @ Mar 9, 2008 at 08:58

Tillë një poezi e ëmbël në lidhje me Greqinë. Really dashur ajo

graffic ka shkruajtur @ Mar 11, 2008 at 19:51

Nice për të zbuluar diçka të re. Unë nuk e di për Percy Bysshe Shelly :)

kieron ka shkruajtur @ Mar 16, 2008 at 23:49

Ashtu si ju edhe unë përfundoi në Greqi nga një aksident nuk design. Para se, 'Greqi' ishte më shumë një ide, më shumë një pikë referimi kulturor (e lloj Shelley-së), se sa një vend për mua.

Ndonjëherë edhe unë pyes veten se si ndodh që unë e kam vendosur këtu. Dy përgjigje të vijnë në mendje:

1) ndjehem i lumtur dhe unthreatened midis grekët si popull

2) Greqia frymëzon mua - Unë jam një piktor nga hobi - në një mënyrë vendin tim të lindjes mund të mos.

Unë mendoj se kam ende sy në këtë vend nëpërmjet spektakleve rozë lyer të tillë që Shelly dhe veçotirë e romanit kalorësiak padyshim veshur. Një vend si një ideal. Por e kuptoj tani se unë nuk jam duke shkuar për të marrë të tyre.

Kat ka shkruajtur @ Mar 17, 2008 at 00:00

S - Shpesh, kur ju flisni / shkruani për mua në greqisht, kjo e bën më shumë kuptim për mua dhe më prek në mënyrë që gjuha ime amtare nuk mund. Kjo është një gjuhë shumë e pasur, ashtu si kulturën dhe historinë e këtij vendi. Ndjehem i lumtur që unë mund ta lexoni atë që përdoret vetëm për të duken si simbole dhe të dëgjojnë zërat të të parëve të treguar historitë e tyre. Filia

P - Nice të dëgjojmë nga ju përsëri dhe ju falenderoj! Nuk ka lavdi shumë për të frymëzuar nga. Moderne Greqia duhet të marrë parasysh se çfarë mund të realizohet, në vend të asaj që e la për shkatërrim.

MM V - Duke qenë një poet veten, unë nuk jam i befasuar. Kur kam lexuar vargun tuaj në greqisht - edhe kur unë nuk mund të kuptojnë çdo fjalë të vetme - ajo është më e saktë në shprehje se nëse unë përkthejmë në anglisht.

G - Kam mësuar shumë nga ju, po ashtu. :)

K - Në fakt, unë isha tallur pak, kur kam thënë, "Pyes veten se si kam marrë këtu." Humori im është nganjëherë delikate apo të thatë. Unë në fakt jam këtu nga dashuria për vendin, dhe për të shkuar tim (a) janë të qëllimshme, pasi atë ditë në Sintagma. Ky post përshkruan se çfarë ka ndodhur para asaj dite, e cila është përshkruar në # 6 në "miri" listë.

Nuk ishte një periudhë që kam idealizuar këtë vend dhe pa kaluar apo injoruar sfidat e saj. Pasion tenton të shtrembërojnë realitetin. Por unë jam i lumtur për të dëgjuar që ju keni qenë të trajtuar mirë, kanë gjetur një ekuilibër dhe ende të gjejnë frymëzim.

Për fat të keq, gota ime erdhi rreth 3 vjet më parë kur u zhvendos përparësitë e mia, dhe unë kam qenë gati për t'u larguar që nga viti 2006. Unë jam vetëm duke e bërë më të madhe të kohës time duke qenë të lumtur, ku unë jam, ska rëndësi se ku është. carpe ditore dhe se të gjitha :)

Komenti juaj

HTML-Tags:
<a href="" <abbr title=""> title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em > <i> <q cite=""> <strike> <strong>

Get Adobe Flash player Plugin nga wpburn.com wordpress themes