Living in Greece

A practical guide to moving, living, working & traveling in Greece, plus musing and misadventures from an American in Athens

Official Translations to Greek

internationalflagsPhoto from istockphotos.com

Foreigners in Greece, Greeks abroad or Greek citizens seeking to go abroad may need to have documents translated into Greek or another language during a process involving bureaucracy, such as getting married, converting a driver’s license, applying for a residence/work permit, applying for citizenship, applying at a foreign university and immigration to a country outside Greece.

For certain transactions and documents, Greek authorities may request translations by a specific body and deem others unacceptable.

*Article last updated on April 4, 2013

Options deemed acceptable by Greek authorities

1) In Greece:

The Translation Department at the Foreign Ministry
10 Arionos Street
Psyrri (near Monastiraki metro station)
(210) 328-5713
Open from 9:00-13:00 (go early)

1st floor – From/to Albanian (must first be certified by a consulate abroad), Bulgarian, Chinese, Croatian, Czech, Georgian (must first be certified at a consulate abroad), Hebrew, Hungarian, Moldovan, Polish, Romanian, Russian, Serbian, Slovakian and Ukrainian and Uzbek to/from Greek.

2nd floor – From/to English to/from Greek.

3rd floor – From/to Arabic, Dutch, Finnish, Flemish, French, German, Italian, Portuguese, Spanish, Swedish and Turkish to/from Greek. A window offering to certify photocopies is also available.

  • Bring the original document or a certified copy, a pen and cash. Basic translations taking up to two (2) weeks are no longer free as of March 2007, and expedited two-day service is available (pricelist follows).
  • Fill out one form per document in Greek or English. For example, if the birth certificate has an apostille with the apostille letter attached, you need two forms even though they are attached; they are considered to be two different types of documents needing translation, not a fusion of the same (Note: Do not detach them or the apostille will be invalidated). If the birth certificate itself spans two pages, then this counts as one document requiring one form.
  • Submit documents and forms, pay and keep your protocol number and cashier’s receipt. Some sources say you can pay when you pick up the document, but they’ll likely ask you for a portion. It’s easier and faster to pay for everything up front since the person accepting your documents for translation can also take your money and issue a cashier’s receipt without you going to a second window and waiting in line again. Get a receipt.
  • Pick up the documents on or after the date given. You must have the protocol receipt, cashier’s receipt and a valid form of ID, no exceptions.

It is not necessary to submit originals with apostilles for translation if you need them for another reason. You can make copies of these documents, have them certified at the police station and use these (see my article “How to certify a photocopy at the police station“). I found there were no objections. Just carry the originals for inspection by anyone wanting to see them.

Certificates of study must be certified by the institution if foreign or KEP Citizen Service Centre if Greek.

Outside Athens

For those in Greece but outside Athens, translations can be sent via registered mail to the address listed above after a telephone consultation at (210) 328-5721 or (210) 328-5722.

Pricelist

Category Normal Expedited
A 8.50 12.00
B 9.50 14.00
C 14.00 20.00
D 15.00 21.00

2) Outside Greece

The Greek consulate/embassy in your homeland provides some services but may be limited to certain documents. Call or write to inquire since appointments are sometimes required.

Approved translation and validation services may be outsourced and/or referred elsewhere for a fee. A list of several choices should be provided online or via printed list — be cautious of embassies/consulates recommending only one or two people.

3) Other options

Translation by a lawyer or certified translator is permitted in some but not all cases. Because interpretations can vary, Greek authorities will sometimes not allow these options. In addition, you will pay a fee higher than the Translation Office.

Note

This article was created before official websites offered practical information in English, based on real-life experience and updated over the years with new information.

It was plagiarized by a UK INFO source run by an EU citizen living in Greece less than a year, who rewrote my experiences as her own, then published them and my information in a competing article in March 2010. The website owners twice refused to enforce their own copyright policy and remove it.

Be careful who you trust.

Sources

– Documentation from the Ministry of Foreign Affairs, translated from Greek to English
– Personal experience in 2003, 2006, 2008, 2011
Translator charged with not issuing receipts and embezzling money” — To Vima

Related posts

How to certify a dilosi in Greece
How and where to get an apostille
How to find and hire a notary

The Author

Kat is a well-traveled American journalist and author. To learn more, see “About Me.”

  • Livingingreece.gr was created in 2007 to present meticulously researched original articles that fill a gap left by traditional media, government portals and commercial websites run by people without credentials.
  • @LivinginGreece is a Twitter feed curated from recognized Greek and international news agencies to provide breaking news about Greece, plus real-time updates and insider tips mined from 14 years experience.

Note: Please note my copyright policy and be aware that violations will be pursued.
website metrics

5 Comments »

  pengyou wrote @ June 19th, 2011 at 00:50

The Consulate in Washington DC did not provide translations, but offered a list of individuals who could do the translation that the consulate could then certify for a fee.

Kat Reply:

Thank you for sharing your experience, but I don’t see how the info you provided is different than what I have above. Further, there’s no way I can address the specific services of each location since there are dozens around the world, and the services they offer vary greatly and may change at any time as locations shut down or cut back due to economic factors. This is why I encourage people to inquire.

In “Certify a photocopy or other document in Greece,” I say that Greek embassies and consulates certify documents. Some charge a fee.

  Maria wrote @ August 1st, 2012 at 19:00

Thank you so much for your excellent information.

The Geek Greek Embassy and Consulate only translate birth and death records. I was not able to obtain official certified translation from English to Greek. A list was not available. Translations from English to other languages only for commercial establishments.

  Clive wrote @ March 11th, 2013 at 10:52

Hi,

one question about translations is do you know what the Greek government require in terms of translations of English language to Greek? Does a translated copy need to have names in both Greek and latin characters or leaving in latin characters would be ok.

thanks.

Kat Reply:

As it says in the article above, the government accepts certain translations by certain services for certain documents, depending on how they’re used. You gave no specifics, so there’s way I can answer your questions.

Many times authorities accept copies of passports and EU/EEA national IDs without a translation, but this again depends on the transaction.

Your comment

HTML-Tags:
<a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <strike> <strong>